Franz Kafka A per című regényében egy nap letartóztatják Josef K.-t, ám számára soha nem derül ki, hogy tulajdonképpen milyen bűnt is követett el. Most megmutatjuk, hogy a számos nyelvre lefordított mű milyen borítókkal jelent meg különböző országokban!
Franz Kafka 1914–15-ben írt regénye posztumusz jelent meg 1925-ben. Az író 1924-es halálát követően barátja, Max Brod szerkesztette meg a szöveget. „Valaki megrágalmazhatta Josef K.-t, mert noha semmi rosszat sem tett, egy reggel letartóztatták” – így kezdődik a regény, amelyben a főszereplő védőbeszédet mond a tárgyalás abszurditásáról és a vád hamisságáról, megpróbál szembeszállni a bíróval az ügye miatt, azonban küzdelmei eredménytelenek, és mint megtudja, a végleges felmentés soha nem sikerülhet. Habár Josef K. a polgári jogrend ellen nem vétett, valamilyen „Törvény” értelmében – amiről a per során szerez tudomást – mégis bűnösnek ítélik.
A huszadik század későbbi eseményei és filozófiai irányzatai tükrében többféleképpen értelmezték A pert: többek között az elnyomó, az egyes ember számára érthetetlen és átláthatatlan államgépezet és bürokrácia megjelenítéseként, vagy épp az emberi egzisztencia, létállapot metaforájaként, de a zsidó miszticizmus (amely nagy hatással volt Kafkára) szempontjából is közelítettek hozzá.
A regény első angol nyelvű fordítása 1937-ben jelent meg, az elmúlt közel száz évben pedig számos nyelvre lefordították. 1999-ben bekerült a Le Monde Az évszázad 100 könyve közé. Az eredeti kéziratot a németországi Marbach am Neckarban található Modern Irodalmi Múzeumban őrzik.
A könyvborítókon sokszor a letartóztatáshoz és a tárgyaláshoz kapcsolódó tárgyak jelennek meg, mint a meghallgatás során használt szék, a börtönrács, illetve az bírói ítélethozatalt jelképező kalapács. A szem, vagyis a megfigyelés, illetve a labirintus, az elveszettség érzése is többször feltűnik; ugyanakkor rengeteg esetben használtak képzőművészeti alkotásokat a borítókhoz, így Munch, Van Gogh, Magritte, Klimt, Dalí, M.C. Escher és Giacometti alkotásai is feltűnnek rajtuk; sőt, még Jaroslav Róna prágai Kafka-szobra is.
Egy regény, huszonhárom nyelv, hatvanegy könyvborító. Neked melyik a kedvenced?
A könyv+borítók sorozatban közép-kelet-európai irodalmi klasszikusoknak a világ különböző országaiban megjelent borítóit mutatjuk be.
Borítóterv: Molnár Roland
Az idézethez felhasznált forrás: Franz Kafka: A per. Európa Kiadó, Budapest, 1984. Fordította: Szabó Ede