Az Utas és holdvilág című regényben egy házaspár Olaszországba utazik – a férj azonban elszökik a nászútjukról... Most megmutatjuk, hogy a számos nyelvre lefordított mű milyen borítókkal jelent meg különböző országokban!
Szerb Antal (1901–1945) az egyik legnépszerűbb magyar író, akinek irodalomtörténeti és műfordítói munkássága is jelentős. Magyar-német szakra járt, de megtanult angolul és franciául is, 1924-ben avatták doktorrá. Megírta a magyar és a világirodalom történetét, emellett főleg angolszász irodalommal foglalkozott, illetve verseket, esszéket, regényeket írt és tanított is. A második világháború idején zsidó származása miatt egyre kevesebb lehetősége maradt, majd munkaszolgálatra is behívták; 1945-ben a balfi táborban halt meg.
A legismertebb és legnépszerűbb műve az Utas és holdvilág, amely először 1937-ben jelent meg. A regény főszereplője, Mihály megszökik a feleségével, Erzsivel közös olaszországi nászútjáról. A szökött férj tovább akarja élni az elveszett ifjúságát, és meg akar szabadulni a hazugnak gondolt „felnőttsége” bilincseitől, miközben különféle kalandokba keveredik, és régi ismerősökkel találkozik.
„A vonaton még nem volt semmi baj. Velencében kezdődött, a sikátorokkal. Már mikor a motoscafon az állomásról befelé hajóztak, és elhagyták a Canale Grandét a rövidebb út kedvéért, Mihálynak feltűntek jobbra és balra a sikátorok. De ekkor még nem sokat törődött velük, mert eleinte teljesen lefoglalta Velence velencesége: a víz a házak között, a gondolák, a lagúna és a város téglavörös-rózsaszín derűje. Mert Mihály most volt először Olaszországban, harminchat éves korában, a nászútján. Hosszúra nyúlt vándorévei alatt mindenfelé megfordult, Angliában és Franciaországban éveket töltött, de Olaszországot mindig elkerülte, úgy érezte, még nincs itt az ideje, még nem készült fel rá. Olaszországot is a felnőtt dolgok közé tette el, mint az ivadékok nemzését, titokban félt is tőle, félt, mint az erős napsütéstől, a virágok szagától és a nagyon szép nőktől. Ha nem házasodik meg, és nem az a szándéka, hogy szabályszerű, olaszországi nászúttal kezdődő házaséletet éljen, talán mindhalálig halogatta volna az olaszországi utat. Most is úgy jött el, hogy nem is Olaszországba jött, hanem nászútra, ami egészen más. Különben is, most már jöhetett, mert már férj volt. Most már, úgy gondolta, nem fenyegeti az a veszedelem, ami Olaszország” – kezdődik bajsejtelmesen a regény.
Egy regény, tizenhat nyelv, huszonöt könyvborító. Neked melyik a kedvenced?
A könyv+borítók sorozatban közép-kelet-európai irodalmi klasszikusoknak a világ különböző országaiban megjelent borítóit mutatjuk be.
Borítóterv: Molnár Roland